😢 Hasko’s Diary: The Night a Creature Took My Ma
Hasko’s Diary: The Night a Creature Took My Ma
This here story chills me to the bone, even now, and I’ve seen my share of strange things. Supper time had come and gone, and Ma hadn’t come back from the field. I thought, “Hasko, maybe she’s just got herself caught up with somethin’. Go fetch her!” So out I went, not knowin’ what I’d find.
Near the barn, I saw it. Somethin' long and black, tall as me and thin as a stick. Looked like a giant crow, but with legs skinny and sharp as needles, and a beak glintin’ like a blade. It was hoverin’ low to the ground, like it was sniffin’ around… lookin’ for someone. And then I saw her: danglin’ from them needle legs, twistin’ and kickin’ in the air. My Ma!
I don’t rightly know where the courage came from, but I ran at that creature, yellin’ and wavin’ my arms like a man possessed. The thing barely looked at me, its eyes dark and empty as a well, then flapped its wings real slow and lifted off, takin' Ma right over the treetops. I shouted her name till my throat was raw, but it was no use.
Spent the whole night wanderin’ the fields, searchin’ for any sign. By dawn, I found a piece of her shawl caught in a tree branch, like the creature had dropped it on purpose. That’s when I knew: I wasn’t stoppin’ till I found Ma and brought her home. So I grabbed my axe, a bit of bread, and a canteen, and set off to find that flyin' devil that dared take her.
This tale don’t end here, but I’ll tell ya one thing: you think you’ve seen strange things, you got no idea what lurks out there in the night. I seen it, and I’ll never forget that cursed beak and them needle legs.
Diario d'Hasko: La vez que un bicho se llevó a mi madre
Esto que les voy a contar me pone los pelos de punta hasta hoy, y mira que yo he visto cosas raras. Eran horas ya de cenar y mi madre no había vuelto de trabajar en el campo. Me dije, “Hasko, igual la señora se quedó entretenida, ¡ve y tráela pa’ la casa!” Así que salí, sin imaginar lo que me iba a encontrar.
Allí, junto al granero, vi una cosa negra y flaca, más larga que una vara. Parecía un cuervo gigante, pero con unas patas finas y puntiagudas, como si fueran agujas, y un pico que brillaba como cuchilla. El bicho revoloteaba bajo, como buscando algo... o a alguien. Y ahí la vi: tenía en esas patas de aguja algo que se retorcía y pataleaba en el aire. ¡Era mi madre, colgando de ese maldito bicho!
Ya ni sé de dónde saqué el valor, pero salí corriendo, gritando como un loco y agitando las manos. El bicho apenas me miró, con esos ojos negros y huecos como la noche misma, y sin apuro, batió las alas y se elevó en el aire, llevándose a mi madre por encima de los árboles. Grité su nombre hasta que me dolió el pecho, pero ya era tarde.
Pasé la noche en vela, dando vueltas por el campo y buscando algo, cualquier cosa que me diera una pista. Al amanecer, encontré un pedazo de su chal atrapado en las ramas de un árbol, como si el bicho lo hubiera dejado caer a propósito. Fue entonces que me di cuenta: yo no iba a parar hasta encontrar a mi madre y traerla de vuelta. Así que agarré mi hacha, un par de pedazos de pan y algo de agua, y me fui a buscar al condenado bicho volador que se atrevió a llevarse a mi madre.
Esta historia no acaba aquí, pero les digo algo: si creen que han visto criaturas raras, es porque no saben lo que anda por ahí en la noche. Yo lo vi, y ese maldito pico y esas patas de aguja… eso no se me olvida nunca.
하스코의 일기: 어머니가 괴물에게 납치된 밤
이 이야기는 내 등골을 오싹하게 만들어. 나는 세상 별걸 다 봤지만 이런 건 처음이야. 저녁 시간이 되어도 어머니가 들판에서 돌아오지 않으셔서, “하스코, 어머니가 어디 일에 휘말렸나 보네. 데려오자!” 하고 나섰지. 근데 내가 본 광경은 상상도 못했던 거였어.
헛간 근처에 길고 까만, 나만큼 키가 큰 무언가가 서 있었어. 거대한 까마귀 같았는데, 다리는 바늘처럼 가늘고 날카로웠고, 부리는 칼날처럼 번뜩였지. 그놈이 땅 가까이서 날갯짓하면서 무언가를 찾고 있는 것 같았어. 그러다 그 다리에 매달린 무언가가 몸부림치는 걸 봤지. 어머니였어!
용기가 어디서 났는지 모르겠지만, 나는 괴물에게 달려가 소리치며 팔을 흔들었어. 그놈이 나를 잠깐 보더니, 그 눈은 어둡고 텅 빈 우물처럼 깊었어. 그리고는 천천히 날개를 퍼덕이더니 어머니를 들고 숲 위로 사라졌지. 나는 목이 터져라 어머니 이름을 불렀지만 소용이 없었어.
그날 밤, 들판을 돌아다니며 단서 하나 찾으려고 밤새도록 헤맸지. 새벽녘에 어머니의 숄 조각이 나뭇가지에 걸린 걸 발견했어. 마치 그 괴물이 일부러 떨어뜨린 것 같았어. 그때 확실히 깨달았지: 내가 어머니를 되찾기 전까지는 멈추지 않을 거라고. 그래서 도끼, 빵 한 조각, 물통을 챙겨 괴물을 찾으러 떠났어.
이 이야기는 여기서 끝나지 않아. 하지만 분명한 건, 내가 본 거라면 상상도 못할 걸. 밤 어딘가에는 우리가 모르는 게 있다고. 그 날카로운 부리랑 바늘 같은 다리는 절대 잊을 수 없을 거야.
Parry King
Are you ready for the challenge?
Status | Prototype |
Publisher | |
Author | Thunder Banana |
Genre | Card Game |
Languages | English |
More posts
- 🐰 Hasko’s Diary: The Time a Rabbit Tried to Strike Me with Lightning16 days ago
- ⚔️ Hasko’s Diary: The Night a Man with a Sword-Leg Tore Through the Town16 days ago
- ∴ Diario d'Hasko: La vez que escuché risas en el campo16 days ago
- 🌲 하스코의 일기: 밤에 그늘나무 심기 도전16 days ago
- 🐦⬛ Hasko’s Diary: The Scarecrow Experiment That Looked Like Me16 days ago
- 🥔 Hasko’s Diary: The Time I Tried Planting Potatoes in the River16 days ago
- 🎩 Hasko’s Diary: The “Windowed Hat” Invention16 days ago
- 🥖 하스코의 일기: 내가 만든 헛간에 갇혔던 날16 days ago
- 🐔 Diario d'Hasko: La vez que le hice un parry a las gallinas16 days ago
Leave a comment
Log in with itch.io to leave a comment.